2005-03-20 DI etc 余談だが、「Dependency Injection」を「依存性注入」と訳すのってあまりにも直訳じゃない?私は、「依存要素投入」とするのが良いと思う。こっちの方が体を現してない?追記:「依存素投入」と短くするのも専門用語ぽくて良いかも。